زمان جاري : دوشنبه 11 تیر 1403 - 10:08 بعد از ظهر
نام کاربري : پسورد : يا عضويت | رمز عبور را فراموش کردم
...در حال بارگيري لطفا صبر کنيد
صفحه اصلي / آموزش زبان انگلیسی / alley by fereydun moshiri
ارسال پاسخ جديد
alley by fereydun moshiri
تعداد بازدید: 309
narciss آفلاين

ارسال‌ها : 88

عضويت:16 /6 /1391

محل زندگي: رشت

سن: 18

تشکرها : 2

تشکر شده : 14

alley by fereydun moshiri

كوچه - فريدون مشيري
بي تو مهتاب شبي باز از آن كوچه گذشتم
همه تن چشم شد م خيره بد نبال تو گشتم
شوق ديدار تو لبريز شد ازجام وجود م
شدم آن عاشق ديوانه كه بودم
در نهانخانه جانم گل ياد تو درخشيد
باغ صد خاطره خنديد
عطر صد خاطره پيچيد
*** يادم آمد كه شبي باهم از آن كوچه گذشتيم
پر گشوديم ودران خلوت دلخواسته گشتيم
ساعتي بر لب آن جوي نشستيم
تو همه راز جهان ريخته در چشم سياهت
من همه محو تماشاي نگاهت
آسمان صاف و شب ارام
بخت خندان و زمان رام
خوشه ماه فرو ريخته دراب
شاخه ها دست بر اورده به مهتاب
شب و صحرا و گل و سنگ
همه دل داده به آواي شب آهنگ
*** يادم آمد تو بمن گفتي" از اين عشق حذركن
لحظه اي چند براين آب نظر كن
آب آيينه عشق گذران است
توكه امروز نگاهت به نگاهي نگران است
باش فردا كه دلت بادگران است
تافراموش كني چندي از اين شهر سفر كن"
*** باتوگفتم
"حذر از عشق؟
حذر از عشق ندانم
سفر از كوي تو هرگز نتوانم
روز اول كه دل من به تمناي تو پر زد
چون كبوتر سر بام تو نشستم
تو بمن سنگ زدي من نه پريدم نه گسستم
باز گفتم كه توصيادي و من آهوي دشتم
تا بدام تو بيفتم همه جا گشتم و گشتم
نه بريدم نه گسستم"
اشكي از شاخه فروريخت
مرغ شب ناله تلخي زدو بگريخت
اشك درچشم توغلطيد
ماه بر عشق تو خنديد
يادم آيد كه دگر از تو جوابي نشنيدم
پاي در دامن اندوه كشيدم
رفت در ظلمت شب آن شبوشب هاي دگرهم
نگرفتي دگر از عاشق افسرده خبر هم
نكني ديگر از آن كوچه گذر هم
بي تو اما به چه حالي من از آن كوچه گذشتم !! ***

THE LANE
BY: Freydoon Moshiri
Translated bY :AmirHossein Ansari
Without you, in a moonlit night again
I passed through that lane
My entire being turned into eyes
For seeking you in that paradise
The anticipated joy for seeing you
Refilled the over filled cup of my being anew
Like the foolish lover that I was before
I became the very same once more.
Within my soul and in full spree
Bloomed in joy the flower of memory
A hundred gardens of memory smiled in glee
The scent of a hundred memories encircled me.
I remembered one night in there together
We flew in that seclusion fair
We squatted an hour by that brook there.
Your eyes had housed all the secrets of the world,
I gazed at you spellbound your beauty to behold.
The sky was clear and the night calm,
The fortune at ease and the tamed was time.
The moon in a bunch in water it bathed
The trees branches the heaven praised.
The night, the moon, the flower and the rock.
Danced in the nightly tunes around the clock
I remembered you addressed me and you were saying:
Avoid this love matter and its playing.
Behold this water for a moment as it flows.
And look at its passage as it goes
The water mirrors the image of a love that flies.
Now that you are anxious for a look love wise
Soon your heart will find another love in great
surprise- For forgetting this love in its grip
I advise you to go for a trip
(3) I told you: "Forgetting love?
Will it forbid the Heaven above,
To take a trip I never will,
The very first time I fell in love's thrill.
Bird like I perched at your window seal,
Though you stoned me I sat there still
I flew not away and without peril
Then I told you that I as a game,
I am the very deer tame.
To be captured by you in this claim,
I have circled you all over my sweet dame
And I lingered there ever the same.
A tear from a tree branch was shed
The night bird uttered a bitter cry then fled
A tear drop lingered in your eyes
The moon laughed at your love in surprise
Then no answer was given to me and then
The sorrow overshadowed my heart again
I did not severe that strain
Into the darkness that night and others they flew
In none of them they did not see you
You asked naught about your love one true
You cannot imagine how I felt in going through

پنجشنبه 16 شهریور 1391 - 10:55
ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
تشکر شده تشکر شده: 1 کاربر از narciss به خاطر اين مطلب مفيد تشکر کرده اند: admin -
admin آفلاين

ارسال‌ها : 374

عضويت:23 /3 /1391

محل زندگي: shiraz

سن: 19

تشکرها : 60

تشکر شده : 181

پاسخ 1 : alley by fereydun moshiri
به امید نگاهت ایستادن*** به روی شانه هایت سر نهادن*** مرا خوش تر از این ها آرزویی نیست*** دهان کوچکت را بوسه دادن***** تدجمشم که خودتون بلدین نیازی نیست نن بگم


• هیچ وقت ، اگه تو رو با کس دیگه ببینم حسودی نمی کنم...! آخه مامانم یادم داده اسباب بازی هامو بدم به بدبخت بیچاره ها!
پنجشنبه 16 شهریور 1391 - 11:16
وب کاربر ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
narciss آفلاين

ارسال‌ها : 88

عضويت:16 /6 /1391

محل زندگي: رشت

سن: 18

تشکرها : 2

تشکر شده : 14

پاسخ 2 : alley by fereydun moshiri
how was it sir?
پنجشنبه 16 شهریور 1391 - 11:19
ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
admin آفلاين

ارسال‌ها : 374

عضويت:23 /3 /1391

محل زندگي: shiraz

سن: 19

تشکرها : 60

تشکر شده : 181

پاسخ 3 : alley by fereydun moshiri
نقل قول از narciss
how was it sir?


nothing


• هیچ وقت ، اگه تو رو با کس دیگه ببینم حسودی نمی کنم...! آخه مامانم یادم داده اسباب بازی هامو بدم به بدبخت بیچاره ها!
پنجشنبه 16 شهریور 1391 - 11:27
وب کاربر ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
narciss آفلاين

ارسال‌ها : 88

عضويت:16 /6 /1391

محل زندگي: رشت

سن: 18

تشکرها : 2

تشکر شده : 14

پاسخ 4 : alley by fereydun moshiri
نقل قول از admin
نقل قول از narciss
how was it sir?


nothing

what d u mean by nothing?
پنجشنبه 16 شهریور 1391 - 11:36
ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
admin آفلاين

ارسال‌ها : 374

عضويت:23 /3 /1391

محل زندگي: shiraz

سن: 19

تشکرها : 60

تشکر شده : 181

پاسخ 5 : alley by fereydun moshiri
نقل قول از narciss
نقل قول از admin
نقل قول از narciss
how was it sir?


nothing

what d u mean by nothing?


n underestand but not anderestand. Aslan. Enghlishi bil miram


• هیچ وقت ، اگه تو رو با کس دیگه ببینم حسودی نمی کنم...! آخه مامانم یادم داده اسباب بازی هامو بدم به بدبخت بیچاره ها!
پنجشنبه 16 شهریور 1391 - 11:41
وب کاربر ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش
narciss آفلاين

ارسال‌ها : 88

عضويت:16 /6 /1391

محل زندگي: رشت

سن: 18

تشکرها : 2

تشکر شده : 14

پاسخ 6 : alley by fereydun moshiri
نقل قول از admin
نقل قول از narciss
نقل قول از admin
نقل قول از narciss
how was it sir?


nothing

what d u mean by nothing?


n underestand but not anderestand. Aslan. Enghlishi bil miram

no problem take it easy يعني ولش كن مهم نيست
پنجشنبه 16 شهریور 1391 - 11:42
ارسال پيام نقل قول تشکر گزارش






برای ارسال پاسخ ابتدا باید لوگین یا ثبت نام کنید.


تمامی حقوق این قالب مربوط به همین انجمن میباشد|طراح قالب : ابزار فارسی -پشتیبانی : رزبلاگ

: